【名称・name・姓名】
二六
NIROKU
二十六
【産地・production area・生产区・生產區】
日本
Japan
【商品紹介・Product introduction・产品介绍・產品介紹】
「NIROKU」の名前は原料の茶生産者である村松二六氏から命名されました。
今ではメジャーな紅茶用品種「紅富貴(べにふうき)」を初めて生産し、国産紅茶のパイオニアと呼ばれています。
村松氏のつくる貴重な国産紅茶を最高の状態で味わっていただきたい、そんな想いから「NIROKU」は誕生しました。
The name “NIROKU” was named by Mr. Jiroku Muramatsu, the tea producer of the raw material.
He produced the now major black tea cultivar Benifuuki for the first time, and is called a pioneer of domestic black tea.
“NIROKU” was born from the desire to enjoy Mr. Muramatsu’s precious domestic black tea in the best condition.
“NIROKU”这个名字是由原料的茶叶生产者村松二郎先生命名的。
他首次培育出现在主要的红茶品种红风茶,被称为国内红茶的先驱。
“NIROKU”的诞生是为了以最好的状态享用村松先生珍贵的国产红茶。
“NIROKU”這個名字是由原料的茶葉生產者村松二郎先生命名的。
他首次培育出現在主要的紅茶品种红風茶,被稱為國內紅茶的先驅。
“NIROKU”的誕生是為了以最好的狀態享用村松先生珍貴的國產紅茶。
トップノートで感じる華やかな香り、口に入れた瞬間に広がる心地よい甘みが特徴です。
また紅茶を高温で淹れた際に感じる独特の酸味は少なく、甘みと香りを最大限感じるように抽出設計されています。
和紅茶特有の柔らかくも形のあるボディと、舌に残る茶葉の甘みを最後までお楽しみください。
It features a gorgeous top note scent and a pleasant sweetness that spreads the moment you put it in your mouth.
In addition, the unique acidity that you feel when you brew black tea at a high temperature is less, and the extraction is designed to maximize the sweetness and aroma.
Please enjoy the soft and shaped body unique to Japanese black tea and the sweetness of the tea leaves that lingers on your tongue until the very end.
它具有华丽的前调香气和令人愉悦的甜味,在放入口中的那一刻就蔓延开来。
此外,高温冲泡红茶时感受到的独特酸味较少,萃取的目的是最大限度地提高甜味和香气。
请尽情享受日本红茶特有的柔软成形的茶体以及在舌尖上萦绕不去的茶叶的甜味。
它具有華麗的前調香氣和令人愉悅的甜味,在放入口中的那一刻就蔓延開來。
此外,高溫沖泡紅茶時感受到的獨特酸味較少,萃取的目的是最大限度地提高甜味和香氣。
請盡情享受日本紅茶特有的柔軟成形的茶體以及在舌尖上一直縈繞的茶葉的甜味。
NIROKUで使用してる「いずみ」という品種は、国内では数名の生産者のもとでしか生育されていない幻の品種です。
萎凋、発酵をさせた際の香りが強く、しっかりとした味わいとほのかな甘みが特徴です。
The cultivar “Izumi” used in NIROKU is a phantom cultivar that is only grown by a few producers in Japan.
It has a strong aroma when withered and fermented, and is characterized by a firm taste and a faint sweetness.
NIROKU 中使用的品种“Izumi”是一个幻影品种,仅由日本少数生产商种植。
萎凋发酵时香气浓郁,特点是口感紧实,微带甜味。
NIROKU 中使用的品種“Izumi”是一個幻影品種,僅由日本少數生產商種植。
萎凋發酵時香氣濃郁,特點是口感緊實,微帶甜味。
国内に36名しかいない日本茶鑑定士が監修。
農林水産大臣賞や東京都知事賞など数多の受賞を誇る環境の中で、IBUKIは開発されました。
茶鑑定士6段・手揉教師など確かな技術と審美眼から当社のボトリングティーは生まれています。
Supervised by a Japanese tea appraiser with only 36 people in Japan.
IBUKI was developed in an environment that boasts numerous awards such as the Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries Award and the Governor of Tokyo Award.
Our bottling tea is born from reliable technology and aesthetic sense such as 6th grade tea appraiser and hand massage teacher.
由全日本仅有36人的日本茶叶鉴定师监修。
IBUKI是在荣获农林水产大臣奖、东京都知事奖等众多奖项的环境下开发的。
我们的装瓶茶诞生于可靠的技术和审美意识,如六年级品茶师和手部按摩老师。
由全日本僅有36人的日本茶葉鑑定師監修。
IBUKI是在榮獲農林水產大臣獎、東京都知事獎等眾多獎項的環境下開發的。
我們的裝瓶茶誕生於可靠的技術和審美意識,如六年級品茶師和手部按摩老師。